Original Turkish

Doldur Meyhaneci

Adnan Şenses
İçelim arkadaş
Benim derdim çok
İçelim arkadaş
Derdime çare yok
İçelim arkadaş
Bugün keyfim yok
İçelim arkadaş of
Tadım tuzum yok
Dostlar aci söyler Düşmanlar sevine dursun
Bir büyük içtim ben
Şifalar olsun
Dostlar aci söyler Düşmanlar sevine dursun
Bir büyük devirdim ben
Şifalar olsun Mezem biraz peynir birazda zeytin olsun
İçelim arkadaş içelim iste
İçelim arkadaş sarhoşum iste
Doldur be meyhaneci
Bos kalmasin kadehim
Doldur be meyhaneci
Hic bitmiyor dertlerim
Doldur be meyhaneci
Cabuk doldur icegim
Doldur iceyim
Doldur be meyhaneci
Yaniyor icim icim
Doldur be meyhaneci
Hic bitmiyor dertlerim
Doldur be meyhaneci
Körkütük sarhosum o bicim
Doldurgitsin
Icelim arkadas
Hic umudum yok
Icelim arkadas
Bugün havam yok
Icelim arkadas
Benim gözüm tok
Icelim arkadas of
Muhabbetim yok…

Farsi translation

پر کن ساقی

مینوشم ای دوست
دردم زیاده
مینوشم ای دوست که برای
دردم چاره ای نیست
مینوشم ای دوست که امروز
حال و هوام خوب نیست
مینوشم ای دوست که
حال خوشی ندارم *
دوستان حرفای تلخ میزنند
دشمنان هم شادی میکنند
یه بار زیاد نوشیدم ،شفایی(بهبودی) بشه
پیش غذا از پنیر باشه و
یکمی هم زیتون باشه
مینوشم ای دوست مینوشم اینجا
مینوشم ای دوست مستم اینجا
پر کن ای ساقی،
جامم خالی نباشه
پر کن ای ساقی
دردام تمومی نداره
پر کن ای ساقی
سریع پر کن که مینوشم
پر کن،پرکن،پرکن،پرکن بره…
پر کن ای ساقی درونم داره میسوزه
پر کن ای ساقی،دردام تمومی نداره
پر کن ای ساقی که مانند
یادداشت مختصر نابینا مستم و بریز …
پر کن بره
مینوشم ای ساقی
که هیچ امیدی ندارم
مینوشم ای ساقی
که امرور حال و
هوای خوبی ندارم
مینوشم ای دوست
که چشمم سیر شده
مینوشم ای دوست
که محبتی ندارم


پر کن ساقی

مینوشم ای دوست دردم زیاده
مینوشم ای دوست که برای دردم چاره ای نیست
مینوشم ای دوست که امروز حال و هوام خوب نیست
مینوشم ای دوست که حال خوشی ندارم *
دوستان حرفای تلخ میزنند،دشمنان هم شادی میکنند
یه بار زیاد نوشیدم ،شفایی(بهبودی) بشه
پیش غذا از پنیر باشه و یکمی هم زیتون باشه
مینوشم ای دوست مینوشم اینجا
مینوشم ای دوست مستم اینجا
پر کن ای ساقی، جامم خالی نباشه
پر کن ای ساقی،دردام تمومی نداره
پر کن ای ساقی،سریع پر کن که مینوشم
پر کن،پرکن،پرکن،پرکن بره…
پر کن ای ساقی درونم داره میسوزه
پر کن ای ساقی،دردام تمومی نداره
پر کن ای ساقی که مانند یادداشت مختصر نابینا مستم و بریز …
پر کن بره
مینوشم ای ساقی که هیچ امیدی ندارم
مینوشم ای ساقی که امرور حال و هوای خوبی ندارم
مینوشم ای دوست که چشمم سیر شده
مینوشم ای دوست که محبتی ندارم
English translation

Pour Bartender

Let’s drink my friend I have plenty of sorrows
Let’s drink my friend there is no cure to my sorrows
Let’s drink my friend I’m not in the mood tonight
Let’s drink my friend I don’t enjoy today
The real friend says the harsh, let the enemies be happy
I drank a big size of rakı, let it be my cure
my snack is a bit of cheese and olive
Let’s drink my friend come on let’s drink!
Let’s drink my friend I want to be drunk
pour bartender! don’t let my glass empty
pour bartender!,my sorrow doesn’t end!
pour bartender! hurry pour, let me drink
pour,pour,pour,pour,pour, just do it
pour bartender! inside is burning
pour bartender! my sorrow doesn’t end
Let’s drink my friend! I’m drunk in style
pour,pour,pour,pour, pour, just do it
Let’s drink my friendI have no hope.
Let’s drink my friendI’m not in the mood today
Let’s drink my friendMy eyes are filled
Let’s drink my friend I’ll shut up
The real friend says the harsh,
let the enemies be happy
I drank a big size of rakı,
let it be my cure
The real friend says the harsh,
let the enemies be happy
I drank a big size of rakı,
let it be my cure
my snack is a bit of cheese and olive
https://lyricstranslate.com

 

دیدگاهتان را بنویسید